Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, Ще те изкорени от земята на живите.
Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten.
Към Тебе, Господи, извиках; Рекох: Ти си мое прибежище, Дял мой в земята на живите.
Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Land der Lebendigen.
22 А над главите на живите същества имаше подобие на един простор, на глед като цвят на страшен кристал, разпрострян над главите им.
22 Und was über den Köpfen der Wesen war, hatte die Gestalt eines Gewölbes, es war wie der Anblick eines Furcht erregenden Kristalls, ausgespannt oben über ihren Köpfen.
22 А над главите на живите същества имаше нещо подобно на свод, което изглеждаше като страховит леден кристал, разпрострян над главите им отгоре.
22 Über den Köpfen der Lebewesen war etwas wie eine gehämmerte Platte befestigt, furchtbar anzusehen, wie ein strahlender Kristall, oben über ihren Köpfen.
А над главите на живите същества имаше подобие на един простор, на глед като цвят на страшен кристал, разпрострян над главите им.
Oben aber über den Tieren war es gestaltet wie ein Himmel, wie ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,
Защото две злини сториха Моите люде: Оставиха Мене, извора на живите води, И си изсякоха щерни, разпукнати щерни, Които не могат да държат вода.
Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hier und da ausgehauenen Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Kein Mensch erkennt ihren Wert, und im Land der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Защото Аз нанесох трепет от Мене върху земята на живите; и той ще бъде положен всред необрязаните, с убитите от нож, - Фараон и цялото му множество, казва Господ Иеова.
Denn es soll sich auch einmal alle Welt vor mir fürchten, daß Pharao und alle seine Menge liegen unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, spricht der HERR HERR.
20Накъдето Духът искаше да отиде, там отиваха. Колелата се издигаха с тях, защото духът на живите същества беше в колелата.
20Wohin der Geist gehen wollte, gingen sie, dahin, wohin der Geist gehen wollte; und die Räder erhoben sich neben ihnen, denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern.
Понеже си избавил душата ми от смърт, Няма ли да избавиш и нозете ми от подхлъзване, За да ходя пред Бога във виделината на живите?
denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.
21Когато едните вървяха, вървяха и другите, а когато едните стояха, стояха и другите; и когато едните се издигаха от земята, колелата се издигаха с тях, защото духът на живите същества беше в колелата.
Wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der Erde, so hoben sich auch die Räder neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.
чиито гробове са поставени в дълбочината на ямата, и дружината му около гроба му; всички убити, паднали от нож, тия, които причиняваха ужас в земята на живите.
ihre Gräber sind tief in der Grube, und sein Volk liegt allenthalben umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind, vor denen sich die ganze Welt fürchtete.
32 Защото Аз нанесох трепет от Мене върху земята на живите; и той ще бъде положен всред необрязаните, с убитите от нож, - Фараон и цялото му множество, казва Господ Иеова.
32 Denn ich setzte ihn zum Schrecken im Lande der Lebendigen, aber nun liegt er bei den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, der Pharao und sein stolzes Volk, spricht Gott der HERR.
Трябва да се качим горе - в света на живите.
Wir müssen nach oben. Ins Land der Lebenden.
Наричат това създание бастет, кошмарно създание, живеещо между световете на живите и мъртвите.
Die Schreiber nannten diese Kreatur ein Bastet, ein Monster der Alpträume das die Welt zwischen den Toten und den Lebenden bewohnt.
Дойдохме, за да спасим Света на живите, не за да се крием от Пазителя.
Wir kamen her um die Welt der Lebenden zu retten, und nicht um uns vor dem Hüter zu verstecken.
130 км. ще решат дали тази нация ще принадлежи на живите или на мъртвите.
80 Meilen, die darüber entscheiden, ob diese Nation den Lebenden... oder den Toten gehört.
И отдадох живота си на живите ми деца.
Also widmete ich mein Leben meinen überlebenden Kindern.
В жестокостта си боговете показаха пътя на живите.
Doch in ihrer Grausamkeit... leuchten die Götter vielleicht den Weg für die Lebenden.
Не трябва да засядаме в града на живите спомени, нали?
Wir brauchen nur nicht noch 'ne lebendige Erinnerung an ihn, verstehst du?
Щях да изгубя душата си, ако не вярвах, че ще видя добротата на Господа в земята на живите.
Ich wäre verzagt, ich glaube aber doch, dass ich sehen werde das Gute des Herrn im Lande der Lebendigen.
Е, как е сега в света на живите?
Und, wie ist es nun in der Welt der Lebenden?
Според древната легенда, кладенецът формира връзка между света на живите и духовния свят".
"Einer Legende nach ist der Brunnen eine Verbindung zwischen der Welt der Lebenden und der spirituellen Welt."
Ще се върнат в света на живите, за да им причинят невиждани болки.
Sie kehren zurück, um die Lebenden mit Schmerz und Qual zu plagen.
Говоря ти от земята на живите.
Ich spreche zu dir vom Land der Lebenden.
22Над главите на живите същества имаше нещо като свод, внушителен кристал, разпрострян над главите им.
22 Und über den Häuptern des lebenden Wesens war etwas wie ein festes Gewölbe, wie der Anblick eines furchteinflößenden Kristalls, ausgebreitet oben über ihren Häuptern.
Нощта на живите мъртви (филм, 1968)
Gespräche mit Lebenden und Toten (Download)
42 И заръча ни да проповядваме на людете, и да свидетелствуваме, че тоя е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist.
Рекох: Няма да видя вече Господа, Господа в земята на живите; Няма да видя вече човека Като съм между ония, които престанаха да живеят.
Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
17 Когато стояха, стояха и те; и когато се издигаха, издигаха се с тях, защото духът на живите същества беше у тях.
17 Wenn sie stehen blieben, blieben [auch] die Räder stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sich die Räder mit ihnen empor.
42 И заръча ни да проповядваме на людете и да свидетелствуваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
Und er hat uns befohlen, dem Volk zu predigen und eindringlich zu bezeugen, dass er der von Gott verordnete Richter der Lebenden und der Toten ist.
Затова ще ходя пред Господа в земята на живите.
Ich werde wandeln vor dem HERRN in den Landen der Lebendigen.
Чрез угнетителен съд биде грабнат; А кой от Неговия род разсъждаваше, Че биде отсечен отсред земята на живите Поради престъплението на Моите люде, върху които трябваше да падне ударът?
Er aber ist aus Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volkes geplagt war.
42 И ни поръча да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
42 Auch befahl er uns, dem Volk zu predigen und ein gründliches Zeugnis davon abzulegen, daß dies derjenige ist, der von Gott dazu verordnet ist, Richter der Lebenden und der Toten zu sein.
И ние трябва да намерим начин, да създадем в генерацията на живите днес, чувството за мисия на поколението.
Und wir, die Generation, die heute lebt, müssen einen Weg finden, einen Sinn für eine generationsübergreifende Mission.
И така инженерите от Ливърмор с идеята да използват работата на мъртвите или на живите майстори на оригами си казали: "Да видим дали някой друг не е правил нещо подобно."
Also sagten die Livermore-Ingenieure, die die Arbeit toter Menschen oder vielleicht lebender Origamisten nutzen wollten: "Schauen wir mal, ob jemand anders so etwas tut."
Затова ще ходя пред Господа в земята на живите. (По слав. 115)
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
И чух фученето на крилата на живите същества, които крила се допираха едно до друго, и тропането на колелата край тях, - шум на голямо спускане.
Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
Там е Мосох, Тувал, и цялото му множество; гробовете му са около него; всички са необрязани, убити от нож; защото причиняваха ужас в земята на живите.
Da liegt Mesech und Thubal mit allem ihrem Haufen umher begraben, die alle unbeschnitten sind, vor denen sich auch die ganze Welt fürchten musste;
Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr.
Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.
1.152923822403s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?